Nng tafng zeng tiøh bad thviaf laang korng øextaxng ka hoxciaux laixtøea ee gøaxbuun miasvex kae iong kaki ee bwguo. Sioxngkhøx ee sizun ma u zuo’ix tiøh u cid’ee sve Goo (吳) ee lau isefng ka y ee svex siar zør “Ng” ( Hakka iaqsi Kngftang’oe lorng u khøfleeng afnny siar ). Tuliao tefngbin link ee Taokara y’goa, A-kun–a, Astroviolin, Richter lorng u ka yn afnzvoar tengkix hoxciaux Taiguo miaa ee køeateeng kongpox ti Ptt.
Cidkviaa taixcix goar si kea’oe cviaa-kuo. Mxkuo, goar ee miaa ti søeahaxn ee sizun tiøh ho lwhengsia iong kozar hittøx Wade-Giles tengkix aq. Ciaux kuiteng goar su’iaux cidtviw bunkvia zerngbeeng pengsiongsii khaksit u teq iong goar sor bøeq kae ee hit’ee miaa. Haghau ee bunkvia øe iaukiuu hoxciaux, goar chiwthaau ma boo khithaf ee zerngkvia. Kuikix laikhix zhoxng cidtviw Khehgie lenglek jixnzexng ho y khvoax. Sinzherng ee sii paxnsu-jingoaan khvoax tiøh “Hengzexng-vi…” lorng ma bøo iekiexn. Cittviw too tiøqsi syn ee hoxciaux laq. ( sixnsoar thøex gentoo Taiwan zøx kofngkør! )

兩年前就有 聽人講過 可以把護照裡面的外文姓名改用自己的母語。上課的時候也有注意到有一個姓吳的老醫生把他的姓寫作”Ng” ( 客語或是廣東話都有可能這樣寫 ). 除了上面的連結的 Taokara 以外, A-kun–a, Astroviolin, Richter 都有把他們如何登記護照台語名的過程公佈在 Ptt.
這件事我是計劃很久了。不過我的名字在小時候就被旅行社用那套古早那套 Wade-Giles 登記了。照規定我需要一張文件證明平常確實有在使用我所要改的那個名字才能改。學校的文件會要求護照,我手頭也沒其他的證件。乾脆來去弄一張 客語能力認證 給他看。申請的時候辦事人員看到”行政院…” 都嘛沒意見。這張圖就是新的護照啦。( 順勢替 gentoo Taiwan 作廣告!)
